司馬溫公曰

積金以遺子孫이라도 未必子孫 能盡守

積書以遺子孫이라도 未必子孫 能盡讀이면

不如積陰德於冥冥之中하여 以爲子孫之計也니라.

 

 

사마온공이 이르기를 

 

" 재물을 물려주더라도 자손이 반드시 지킨다는 보장은 없으며, 책을 남기더라도 반드시 읽는다고 보장하지는 못한다. 오히려 남 모르게 쌓은 덕이 자손에게 남겨줄 좋은 유산이 된다." 

 

 

* 사마온(1019~1086) : 본명은 사마광, 중국 북송의 학자, 정치가였다. 왕안석의 신법에 반대하여 관직에서 물러나 <자치통감>의 편찬에 전념하였다.

 

한자 공부 및 해석

맡을 사  말 마  따뜻할 온  공평할 공 가로 왈

司馬溫公曰

사마온공이 말하기를

 

쌓을 적  金 쇠 금  以 써 이  遺 남길 유  子 아들 자  孫 손자 손

積金以遺子孫이라도

재물을 쌓아 이로써 자손에게 남길찌라도

 

아닐 미  必 반드시 필  子 아들 자  孫 손자 손

능할 능  盡  다할 진  守 지킬 수

未必子孫  能盡守

자손이 반드시 그것을 힘을 다해 지킬 수 있는 것은 아니요

 

쌓을 적  書 책 서  以 써 이  遺 남길 유  子 아들 자  孫 손자 손

積書以遺子孫이라도

책을 쌓아 이로써 자손에게 남길찌라도

 

 

아닐 미  必 반드시 필  子 아들 자  孫 손자 손  

능할 능   盡 다할 진   讀 읽을 독

未必子孫 能盡讀이면

자손이 반드시 힘을 다해 읽지 않으면 

 

아니 불  如 같을 여  積 쌓을 적  陰 그늘 음  德 큰 덕

어조사 어(~에서)  어두울 명  어두울 명  갈 지  가운데 중

不如積陰德於冥冥之中하여

다른 사람이 알지 못하는 가운데에서 남에게 알려지지 않은 덕을 쌓는 것만 같지 못하여 

 

 

써 이  할 위  아들 자  손자 손  갈 지, (~의)  셀 계  어조사 야

以爲子孫之計也니라.

 이로써 자손을 위한 계책으로 삼을찌니라.

 

馬援曰

終身行善이라도 善猶不足이요

一日行惡이라도 惡自有餘니라.

 

마원이 말하기를

 

"온 평생 선을 행한다 하더라도 선은 오히려 부족할 뿐이며 

단 하루 악을 행한다 하더라도 악은 진실로 남음이 있다." 

 

 

목숨이 다하는 날까지 선을 행할찌며, 악은 단 하나라도 저지르지 말라.  

 

 

* 마원: 후한의 장군, 티벳족을 정벌하고 흉노를 토벌하는 등 무공을 세웠다. 복파장군에 임명되었다.

 

 

한자 공부 및 해석

 

말 마   도울 원   가로 왈

마원이 말하기를

 

 

마칠 종   몸 신   행할 행   착할 선

목숨이 다할 때까지 선을 행할찌라도

 

 

착할 선   오히려 유   아니 불   발 족, 넉넉할 족

선은 오히려 넉넉하지 아니하고

 

 

한 일   날 일   행할 행   나쁠 악

하루 악을 행할찌라도

 

 나쁠 악  스스로 자 (자연히, 진실로)   있을 유    남을 여

악은 진실로 남음이 있다.

 

 

 

 
 
 

莊子曰

一日不念善이면  諸惡 皆自起니라

 

장자가 말했다.

 

"하루라도 선한 생각을 하지 않는다면, 온갖 악한 생각이 저절로 생긴다."

 

 

 

■ 한자 공부 및 해석 

 

씩씩할 장   아들 자   가로 왈

莊子曰

장자가 말하기를    

 

  한 일   해 일    아니 불    생각 념    선할 선   

一日不念善이면

하루라도 선한 것을 생각하지 않으면

 

모두 제   악할 악 다 개  스스로 자    일어날 기

諸惡 皆自起니라

모든 악이 다 스스로 일어난다.

 

+ Recent posts