<위대한 개츠비 The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald>

식사후의 그들 사이의 대화는 좀 난해합니다. 우리로서는 그 당시 상황을 잘 모르기때문이죠. 

 

당시 1920년대에는 이민자들에 대한 적의가 팽배했던 시기라 합니다. 100% 미국주의를 주장하며 이민자들에 대한 미국화를 강요했고, 이민을 제한 하는 이민법까지 만들어졌다고 합니다. 

 

어쨌든 톰은 자신의 허영을 드러내고 싶은가 봅니다. 문명이라는 말이 나오자 그를 기화로 자신이 읽었던 책을 언급하며 그의 인종적 편견을 드러냅니다.  데이지는 맞장구치면서 톰의 허영을 돋구어줍니다. 맞장구를 치기도 하고, 그가 어렵고 심오한 책을 읽는다고 하면서요. 아마 약간은 경멸조로 그렇게 하는 듯 하기도 합니다.

 

톰의 열렬한 열변에 귀를 기울어 봅시다.

 

-----------------------------------------------------------------------

"You make me feel uncivilized, Daisy." I confessed on my second glass of corky but rather impressive claret.

"데이지, 당신과 함께 있으니 내가 꼭 비문명사회에 살고 있는 것처럼 느껴져" 나는 코르크냄새는 나지만 다소 인상적인 적포도주를 두잔째 마실 때 부끄러운 듯이 말했다.

 

"Can't you talk about crops or something?"

농작물과 같은 것들에 대해 이야기할 수는 없을까?

 

I meant nothing in particular by this remark, but it was taken up in an unexpected way.

특별한 의미를 두고 한 말은 아니었는데, 이야기가 예상치 못한 방향으로 흘러 갔다. 

 

 

"Civilization's going to pieces," broke out Tom violently.

"문명은 파멸되고 말거야." 느닷없이 탐이 분통을 터뜨렸다.

 

"I've gotten to be a terrible pessimist about things. Have you read 'The Rise of the Colored Empires' by this man Goddard?" 

" 상황이 끔찍하게 돌아가고 있어. "유색인 제국의 급부상"이라는 책을 읽어봤어? 이 책을 쓴 고다드는 대단한 사람이야."

 

"Why, no," I answered, rather surprised by his tone.

"어~ 아니," 나는 그의 어조에 상당히 놀랐다. 

 

"Well, it's a fine book, and everybody ought to read it.

"음 뭐랄까? 그건 모두가 읽어야 할 만큼 대단한 책이지."

 

The idea is if we don't look out the white race will be - will be utterly submerged.

거기에 보면 만일 우리가 조심하지 않으면, 우리 백인들은 아마- 아마 완전히 사라져 버릴거래.

 

It's all scientific stuff; it's been proved."

그 책은 아주 과학적이기때문에 그것은 증명된 사실이라고 할 수 있지."

 

 

"Tom's getting very profound," said Daisy, with an expression of unthoughtful sadness.

"톰은 요즘 매우 해박해지고 있어." 데이지가 침울한 표정을 숨기려 하지 않았다. 

 

"He reads deep books with long words in them. What was that word we-"

"그는 어려운 어휘들이 가득찬 심오한 책들을 읽어. 그 단어가 뭐였더라. 아마-"

 

"Well, these books are all scientific," insisted Tom, glancing at her impatiently.

"어쨌든, 이 책은 아주 과학적이야." 탐은 흘깃 그녀를 쳐다보고는 그녀의 말을 자른채 거듭 힘주어 말했다.  

 

"This fellow has worked out the whole thing. It's up to us, who are the dominant race, to watch out or these other races will have control of things." 

"이 사람이 모든 것을 적나라하게 밝혀냈어. 그건 우리에게 달린 거야. 세계를 지배하고 있는 종족인 우리에게 말이야. 만일 우리가 조심하지 않으면 이 다른 종족이 모든 것의 지배권을 가져버리고 말거야."  

 

 

"We've got to beat them down," whispered Daisy, winking ferociously toward the fervent sun.

"우리는 그들을 이겨야만 해," 데이지가 태양처럼 벌걷게 달아오른 톰을 바라보며 사납게 눈을 찡긋하며 소곤거렸다.

 

 

"You ought to live in California-" began Miss Baker, but Tom interrupted her by shifting heavily in his chair.

"당신이 캘리포니아에 살아봐야-" 베이커가 말을 하자, 탐은 의자에서 격하게 몸을 뒤척여 베이커의 말을 중단시켰다.  

 

 

 

"This idea is that we're Nordics. I am, and you are, and you are, and-"

"중요한 건 우리가 노르딕족이라는 거야. 나도 그렇고, 당신도 그렇고, 그리고 당신도, 그리고-"

 

After infinitesimal hesitation he included Daisy with a slight nod, and she winked at me again.

아주 잠깐 망설이는가 싶더니 그는 가볍게 고개를 끄덕이며 데이지를 포함시켰다. 그리고 그녀는 다시 나에게 눈을 찡끗거렸다.

 

 

"- And we've produced all the things that go to make civilization- oh, science and art, and all that. Do you see?"

"- 그리고 문명을 만들어가는 모든 것들을 우리가 만들었어. - 그래, 과학과 예술, 그리고 모든 것을 말이야. 알아들어?"

 

 

There was something pathetic in his concentration, as if his complacency, more acute than of old, was not enough to him any more.

그의 자기도취는 예전보다 더 심해졌지만, 그럼에도 불구하고 그에게는 덜 만족스러운 듯이 보여서, 그의 집착이 오히려 측은해 보이기도 하였다. 

 

 

When, almost immediately, the telephone rang inside and the butler left the porch Daisy seized upon the momentary interuption and leaned toward me.

안에서 전화벨이 울리고 집사가 전화를 받으러 가자 그 순간 데이지는 그 찰라의 빈틈을 낚아채고는 나에게로 향하여 살짝 몸을 기울였다. 

 

 

"I'lll tell you a family secret," she whispered enthusiastically.

"내가 가족의 비밀 하나를 이야기해 줄께요." 그녀는 이야기하고 싶어 못 견디겠다는 듯이 속삭였다.

 

"It's about the butler's nose. Do you want to hear about the butler's nose?"

"집사의 코에 대한 거예요. 집사의 코에 대해 들어볼래요?"

 

------------------------------------------------------------------------

흥미로운 자료가 있네요. 베이커양은 왜 캘리포니아를 말했을까요?

■ Why did Miss Baker refer to California?

☞ http://www.enotes.com/homework-help/could-you-please-tell-me-why-miss-baker-says-you-440883

 

톰이 언급한  [" The Rise of the Colored Empires" by this man Goddard] 에서 이 책과 저자는 실제는 아니지만 그 실제 모델이 있다고 합니다. 1920년에 Lothrop Stoddard 라는 우생학자가 쓴 책 "The Rising Tide of color Against White World - Supremany" 가 그것입니다.  

■ Who is Lothrop Stoddard?

☞ http://en.wikipedia.org/wiki/Lothrop_Stoddard

'The Great Gatsby translation ' 카테고리의 다른 글

위대한 개츠비14  (0) 2014.06.19
위대한 개츠비13  (0) 2014.06.18
위대한 개츠비11  (0) 2014.06.10
위대한 개츠비10  (0) 2014.06.09
위대한 개츠비9  (0) 2014.06.06

+ Recent posts