<위대한 개츠비>
파티의 밤은 깊어 이제 손님들이 하나둘 파티를 떠납니다. 그러나 파티를 떠나고 싶지 않은 여자들은 순순히 남편에 손에 끌려 집으로 가고 싶어 하지 않습니다. 파티를 더 즐기고 싶은 마음이 굴뚝 같으니까요.
닉은 아마도 개츠비와 조단이 무슨 이야기를 하는지 궁금했을 것입니다. 하지만 밤도 깊어 이제 닉은 마음을 접고 집으로 갈려고 합니다. 그러나 그 때 조단은 정말 놀라운 이야기를 개츠비로 부터 들었다고 합니다. 그녀는 너무 놀라 시간이 얼마나 흘렀는지도 모를지경입니다. 하지만 그녀는 닉에게는 아무런 이야기도 해 주지 않습니다. 닉을 골리는 걸까요?
닉이 개츠비에게 작별인사를 할 때, 개츠비는 너무나 살갑게 굽니다. 개츠비는 정말 오래된 친구를 떠나 보내는 것처럼 아쉬운 작별인사를 고합니다.
그 와중에서도 개츠비에게는 대도시에서 전화가 발발이 걸려 옵니다. 개츠비는 무척 바쁜 사람인 것 같은데, 이렇게 바쁜 사업가가 왜 이런 시간 낭비에 불과한 듯 보이는 파티를 여는 것일까요?
게다가 개츠비가 조단에게 한 놀라운 이야기는 무엇일까요? 왜 개츠비는 특별히 닉에게 지나칠 정도로 다정하게 대하는 것일까요?
계속되는 내용에서 그 비밀을 알아 낼 수 있겠죠?
________________________________________________________________________________________________
"Whenever he sees I'm having a good time he wants to go home."
"내가 즐거운 시간을 보내고 있는 것을 볼 때마다 그이는 집에 가자고 그래요."
"Never heard anything so selfish in my life."
"어쩜 그렇게 이기적이죠."
"We're always the first ones to leave."
"우리는 항상 가장 먼저 파티를 떠난다니까요."
"So are we."
"우리도 그래요."
"Well, we're almost the last tonight," said one of the men sheepishly.
'글쎄, 오늘 밤에는 우리가 거의 마지막인걸요." 한 남자가 쭈삣거리며 말했다.
"The orchestra left half an hour ago."
"오케스트라는 30분전에 떠났잖아요."
In spite of the wives' agreement that such malevolence was beyond credibility, the dispute ended in a
short struggle, and both wives were lifted kicking into the night.
부인네들은 집으로 가자는 남편들의 요구가 믿을 수 없을 정도의 악의가 가득한 것이라는데 입을 모았지만, 짧은 몸부림끝에 논쟁은 결말이 났다. 두 여인은 발길질을 하며 반항했지만, 남자들는 그들을 어둠속으로 들어올렸다.
As I waited for my hat in the hall the door of the library opened and Jordan Baker and Gatsby came out together.
내가 집에 갈 참에 모자를 받으려고 홀에서 기다릴 때, 도서관 문이 열리더니 조단 베이커와 개츠비가 함께 나왔다.
He was saying some last word to her but the eagerness in his manner tightened abruptly into
formality as several people approached him to say goodbye.
개츠비는 조단에게 빨려들 듯 마지막 말을 건네고 있었는데, 몇몇 사람들이 작별인사를 하기 위해 그에게 다가섰을 때 그의 태도는 급작스럽게 형식적인 것으로 굳어져 버렸다.
Jordan's party were calling impatiently to her from the porch but she lingered for a moment to shake
hands.
조단을 따르는 무리가 현관에서 그녀를 불러댔지만, 그녀는 악수를 하느라 잠시 머뭇거렸다.
"I've just heard the most amazing thing," she whispered. "How long were we in there?"
"정말 깜짝 놀랄 이야기를 들었어요." 그녀가 속삭였다. "우리가 얼마동안 저기에 있었죠?"
"Why,--about an hour."
"글쎄, -- 한시간가량."
"It was--simply amazing," she repeated abstractedly.
"그건-정말 놀람 그 자체였어요." 그녀는 넋이 나간 듯 같은 말을 반복했다.
"But I swore I wouldn't tell it and here I am tantalizing you." She yawned gracefully in my face.
"그러나 맹세컨데 난 그걸 이야기하지 않을거예요. 무슨 이야기인지 정말 알고 싶어 미치겠죠." 그녀는 내 면전에 우아하게 하품을 하며 말했다.
"Please come and see me. . . . Phone book. . . . Under the name of Mrs. Sigourney Howard. . . . My aunt. . . ."
"꼭 와서 날 좀 봐요. ...전화부...시고니 하워드 여사의 이름밑에...나의 이모..."
She was hurrying off as she talked--her brown hand waved a jaunty salute as she melted into her party at the door.
그녀는 말을 하며 그을린 갈색 팔을 흔들어 경쾌하게 인사를 하면서 문에서 기다리고 있는 무리 속으로 급하게 사라졌다.
Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests who were clustered around him.
첫번째 방문에서 그렇게 오랫동안 머물렀던 것이 다소 부끄러웠지만 어쨌든 그에게 작별인사를 건네려고 그의 주위에 모여있는 마지막 손님들 사이로 들어갔다.
I wanted to explain that I'd hunted for him early in the evening and to apologize for not having known him in the garden.
나는 그날 저녁 일찌감치 정원에 있던 그를 발견했지만 마침 그를 알아보지 못해 미안하다고 변명아닌 변명을 하고 싶었다.
"Don't mention it," he enjoined me eagerly.
"그런 말씀하지 마세요." 그가 황급히 나를 만류했다.
"Don't give it another thought, old sport."
"미안할 것 하나도 없어요. 오랜 친구여."
The familiar expression held no more familiarity than the hand which reassuringly brushed my shoulder.
그 허물없는 표현은 물론이거니와 내 어깨를 안심시키듯 부드럽게 어루만지는 손은 더한 친밀감을 내게 주었다.
"And don't forget we're going up in the hydroplane tomorrow morning at nine o'clock."
"내일 아침 아홉시에 제트 스키를 타기로 한 걸 잊지 마세요."
Then the butler, behind his shoulder: "Philadelphia wants you on the phone, sir."
그 때 집사가 그의 어깨 뒤에서 말했다. "필라델피아에서 전화가 왔습니다. 주인님."
"All right, in a minute. Tell them I'll be right there. . . . good night."
"알겠어요. 잠깐만요. 곧 전화를 받는다고 해주세요. ... 잘 가요."
"Good night." "잘 있으시오."
"Good night." He smiled--and suddenly there seemed to be a pleasant significance in having been among the last to go, as if he had desired it all the time.
"잘 가시오." 그는 미소를 지었다. 문득 내가 마지막으로 그와 작별인사를 하게 된 것이 대단한 중요성을 지닌 듯이 보였다. 개츠비가 내내 그것을 원했던 것인양 말이다.
"Good night, old sport. . . . Good night."
"잘 가시오, 오랜 친구...잘 가세요."