<위대한 개츠비>

 

드디어 개츠비 일행은 데이지의 제안대로 시내로 나갑니다.

그런데...데이지의 철없는 행동은 너무 눈에 뻔합니다. 톰이 질투를 하지 않을 수 없네요.

톰 자신은 외도를 하면서도 데이지가 개츠비를 사랑하는 것은 참을 수가 없죠.

개츠비에 대한 톰의 적개심이 점점 노골적으로 드러납니다..

 

.....................................................

  

Gatsby started to speak, changed his mind, but not before Tom wheeled and faced him expectantly.

개츠비는 톰이 자동차를 몰고 와서 차에 타라고 하는 듯 자기를 바라 보았을 때에야 마음을 고쳐 먹고는 입을 열였다. 

 

"Have you got your stables here?" asked Gatsby with an effort.

"여기에 마굿간이 있나요?" 개츠비가 어렵사리 입을 뗐다.

 

"About a quarter of a mile down the road."

"이 길을 따라 한 30미터 쯤."

 

"Oh."

"아"

 

A pause.

정적이 흘렀다.  

 

"I don't see the idea of going to town," broke out Tom savagely.

"시내는 뭐 얼어 죽을..." 톰이 분통을 터뜨렸다.


"Women get these notions in their heads----"

"여자들이 하는 생각이라곤..."

 

"Shall we take anything to drink?" called Daisy from an upper window.

"마실 것을 좀 가져 갈까요?" 위층 창문에서 데이지가 불렀다.

 

"I'll get some whiskey," answered Tom. He went inside. Gatsby turned to me rigidly: "I can't say anything in his house, old sport."

"위스키는 내가 챙기지." 톰이 대답했다. 그는 안으로 들어 갔다. 개츠비는 굳은 표정으로 나를 향했다. "뭔 말을 못하겠네요. 이 집에서는. 그렇잖소? 친구."

 

"She's got an indiscreet voice," I remarked. "It's full of----" I hesitated.

"데이지는 정말 철 없이 말을 하지요." 내가 말했다. " 그 목소리에는..." 나는 머뭇거렸다.  

 

"Her voice is full of money," he said suddenly.

"돈 냄새가 나요," 순간적으로 말이 나와 버렸다.

 

That was it. I'd never understood before. It was full of money--that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals' song of it. . . .

정말 그랬다. 전에는 그런지 몰랐었는데, 그것은 돈 냄새였다. - 데이지의 목소리는 돈 속을 오르내리는 고갈되지 않는 매력이었다. 그것은 돈을 노래하는 심벌즈의 리듬이었다. 

 

High in a white palace the king's daughter, the golden girl. . . .

하얀 궁전의 높은 곳에 있는 왕의 딸, 황금의 소녀...

 

Tom came out of the house wrapping a quart bottle in a towel, followed by Daisy and Jordan wearing small tight hats of metallic cloth and carrying light capes

 over their arms.

톰은 1 리터들이 병을 타월에 싸가지고 집 밖으로 나왔다. 데이지와 조단이 반짝이는 천으로 된 작고 꼭 끼는 모자를 쓰고 밝은 색의 망토를 팔에 걸치고서 뒤 따라 나왔다.

 

"Shall we all go in my car?" suggested Gatsby.

"모두 제 차를 타고 가실까요?" 개츠비가 제안했다.

 

He felt the hot, green leather of the seat. "I ought to have left it in the shade."

초록색 시트 가죽이 뜨끈 뜨끈했다. "그늘에 두었어야 했는데..."

 

"Is it standard shift?" demanded Tom.

"수동 변속 기어요?" 톰이 물었다.

 

"Yes."

"그렇습니다."

 

"Well, you take my coupe and let me drive your car to town."

"그래요? 그렇다면 당신이 내 쿠페를 타고 내가 당신 차를 몰고 시내로 갑시다."

 

The suggestion was distasteful to Gatsby.

개츠비는 그 제안이 마음에 들지 않았다.

 

"I don't think there's much gas," he objected.

"휘발유가 많이 없을 겁니다." 개츠비가 은근히 거절했다

 

"Plenty of gas," said Tom boisterously. He looked at the gauge.

"기름이 많이 있구만," 톰이 부러 큰 소리로 말했다. 그는 계기판을 보았다.


"And if it runs out I can stop at a drug store. You can buy anything at a drug store nowadays."

"기름이 떨어지면, 약국에 들렀다 가지. 요즈음 약국에는 안 파는 게 없다니까."

 

A pause followed this apparently pointless remark.

개츠비로서는 뭐라 대꾸할 말이 없었다.  

 

Daisy looked at Tom frowning and an indefinable expression, at once definitely unfamiliar and vaguely recognizable, as if I had only heard it described in words, passed over Gatsby's face.

데이지는 눈쌀을 찌푸리며 톰을 보았고 뭐라고 말로 표현할 수 없는 표정이 개츠비의 얼굴을 스쳐 지나갔다. 그것은 완전히 낯설면서도 마치 내가 전에 말로 들었던 듯 어렴풋이 짐작할 수 있는 표정이었다.  

 

"Come on, Daisy," said Tom, pressing her with his hand toward Gatsby's car. "I'll take you in this circus wagon."

"자 이리와, 데이지," 톰이 손으로 데이지를 개츠비의 차로 밀면서 말했다. "내가 이 차로 당신을 모시겠소."

 

He opened the door but she moved out from the circle of his arm.

그는 차문을 열었다, 그러나 그녀는 그의 팔 아래로 빠져 나왔다.

 

"You take Nick and Jordan. We'll follow you in the coup챕."

"당신은 닉과 조단을 데리고 가세요. 우리는 쿠페를 타고 당신을 따라 갈께요."

 

She walked close to Gatsby, touching his coat with her hand.

데이지는 개츠비의 코트를 손으로 만지작거리며 개츠비 옆에 섰다. 

'The Great Gatsby translation ' 카테고리의 다른 글

위대한 개츠비 78  (0) 2015.10.19
위대한 개츠비 77  (0) 2015.10.12
위대한 개츠비 75  (0) 2015.08.22
위대한 개츠비 74  (0) 2015.07.01
위대한 개츠비 73  (0) 2015.06.26

+ Recent posts