위대한 개츠비


하다 못해 캐러웨이는 개츠비를 위해 울프심씨를 찾아가기로 결심합니다.

울프심씨는 무슨 일을 하고 있었는지, 손님을 맞을 의향이 전혀 없어 보입니다.

하지만 개츠비의 이름을 듣자 태도가 돌변하여 아주 정중하게 맞아 들입니다.

캐러웨이는 울프심씨를 장례식에 초대할 수 있을까요?


__________________________



The morning of the funeral I went up to New York to see Meyer Wolfshiem; I couldn't seem to reach him any other way.

장례식날 아침에 나는 메이어울프심을 만나러 뉴욕으로 올라갔다. 그에게 연락할 다른 방도가 없었기 때문이었다. 


The door that I pushed open on the advice of an elevator boy was marked "The Swastika Holding Company" and at first there didn't seem to be any one inside.

엘리베이터 소년이 알려준 대로 "스와스티가 홀딩 컴퍼니"라고 적힌 문을 밀어 열었다. 처음에는 안에 아무도 없는 것처럼 보였다.



But when I'd shouted "Hello" several times in vain an argument broke out behind a partition and presently a lovely Jewess appeared at an interior door and

scrutinized me with black hostile eyes.

"여보세요" 하고 몇 번이나 불렀으나 대답이 없었다. 그 때 파티션 뒤에서 군지렁거리는 소리가 나드니 곧 예쁘게 생긴 유대인 여자가 안 쪽 문에서 나타나서는 화가 잔뜩

난 까만 눈으로 나를 아래 위로 훓어보았다.



"Nobody's in," she said. "Mr. Wolfshiem's gone to Chicago."

"안에 아무도 없어요." 그녀가 말했다. "울프심씨는 시카고에 가고 없어요."



The first part of this was obviously untrue for someone had begun to whistle "The Rosary," tunelessly, inside.

아무도 없다는 말은 분명 사실이 아니었다. 누군가가 안에서 나즈막하게 묵주 기도를 속삭이기 시작했기 때문이다. 



"Please say that Mr. Carraway wants to see him."

"캐러웨이가 울프심씨를 만나러 왔다고 전해 주세요."


"I can't get him back from Chicago, can I?"

"시카고에 가고 없는 사람에게 제가 무슨 수로 전해 드릴 수 있을까요?"


At this moment a voice, unmistakably Wolfshiem's called "Stella!" from the other side of the door.

이 때 방 저 쪽에서 "스텔라!"하고 부르는 목소리는 의심할 나위 없는 울프심씨의 목소리였다.   



"Leave your name on the desk," she said quickly. "I'll give it to him when he gets back."

"데스크에 이름을 적어 두시죠." 그녀가 재빨리 말했다. "돌아오면 전해 드릴께요."



"But I know he's there."

"저기 울프심씨가 있잖아요."



She took a step toward me and began to slide her hands indignantly up
and down her hips.

그녀는 나에게 한 발짝 다가 서더니 화를 내면서 양 손을 엉덩이 위 아래로 문질러 댔다.



"You young men think you can force your way in here any time," she scolded.

"그래 당신 같은 젊은 것들은 여기서 언제든지 자기 하고 싶은 대로 할 수 있다고 생각하죠." 그녀는 콘 소리로 말했다.  


"We're getting sickantired of it. When I say he's in Chicago, he's in ChiCAgo."

"지긋 지긋하단 말이예요. 내가 울프심씨가 없다고 하면 없는거예요."


I mentioned Gatsby.

나는 개츠비를 들먹였다. 


"Oh--h!" She looked at me over again. "Will you just--what was your name?"

"오~!" 그녀는 다시 나를 건네다 보았다. "잠시만요... 성함이 어떻게 되신다고 했죠?"



She vanished. In a moment Meyer Wolfshiem stood solemnly in the doorway, holding out both hands.

그녀는 안으로 들어갔다. 그 순간 메이어 울프심이 문간에서 두 손을 앞으로 내밀고 진중하게 서 있었다. 


He drew me into his office, remarking in a reverent voice that it was a sad time for all of us, and offered me a cigar.

울프심씨는 나를 사무실 안으로 맞아 들이면서 정중한 목소리로 그 것은 우리 모두에게 애통한 일이었다고 말했다. 그리고는 궐련을 권했다. 


'The Great Gatsby translation ' 카테고리의 다른 글

위대한 개츠비 111  (0) 2017.03.17
위대한 개츠비 110  (0) 2017.03.14
위대한 개츠비 108  (0) 2017.03.09
위대한 개츠비 107  (0) 2017.03.03
위대한 개츠비 106  (0) 2017.03.02

+ Recent posts