<위대한 개츠비>

 

개츠비의 파티에 참석한 데이지 일행...

데이지는 그 파티를 경험하고 나서 그에 대해 어떤 생각을 갖게 되었을까요? 또 톰은 개츠비에 대해 어떤 생각을 하게 되었을까요?

이들의 생각을 들여다 보는 것은 그 당시 전통적인 부자들이 신흥 부자들에 대해 어떤 생각을 갖고 있었는지 알게 해 줄 것입니다. 

 

당시 뉴욕 브로드웨이가 연극으로 인기를 구가하면서, 연극계는 돈을 벌 수 있는 사닥다리가 되었고, 실제 유명한 배우나 감독은 커다란 부를 갖게 되었습니다. 뉴욕에 가까운 조그만 어촌이었던 웨스트 에그에는 출세하려는 꿈을 가진 사람들과 부를 움켜쥔 사람들이 거주하면서 그 모습이 아주 달라지고 있었습니다. 부유한 사람들이 살고 있던 이웃의 이스트 에그에 필적할 만한 면모를 갖추어 가고 있었던 것입니다. 

 

하지만 여전히 이스트 에그 사람들은 웨스트 에그의 거주자들에게 경멸적인 생각을 거두고 있지 않았습니다.  이스트 에그와 웨스트 에그는 근본적으로 다르다고 생각한 것이죠. 상류 사회 나름의 법도와 예의를 갖추었다고 자부하는 이스트 에그의 사람들은 부와 명성을 쌓기 위한 웨스트에그 사람들의 노력이 헛된 것이라고 생각합니다. 그들의 노력은 무에서 무로 가는 여정에 불과하다고 생각하는 것입니다. 아무리 노력해도 상류계층으로 진입할 수 없다는 것이 그들의 기본적인 생각이었습니다. 그만큼 우월감에 젖어 있던 것이죠.

 

웨스트 에그 사람들은 상류 계층의 부드럽게 돌려 말하는 어법이나 외양으로 드러나는 점잖고 예의바른 제스처를 지니고 있지 못합니다. 웨스트 에그 사람들은 스스로를 가면과 같은 체면치레의 예의는 모릅니다. 다만 그들의 느낌이나 감정을 있는 그대로 표출해 내는 사람들입니다. 이런 것들은 이스트 에그 사람들의 눈에 천박한 것으로 비칩니다. 그래서 이스트 에그 사람들은 여전히 웨스트 에그 사람들을 경멸하는 것입니다. 

 

부유층 출신인 데이지도 웨스트 에그의 정서가 생경했을 것이며, 제대로 이해할 수 없었을 것입니다. 파티에 참석한 뉴욕 사람들과 웨스트 에그 사람들이 데이지가 보기에 좋아 보이지 않았을 것이란 점은 충분히 이해가 됩니다. 톰도 비슷하게 생각했겠지요. 특히 톰은 개츠비의 재산 축적 과정에 모종의 불법적이 일이 관련되어 있을 것이라고 확신하고 있습니다. 어쨌거나 하층출신이 상류계층으로 뛰어 드는 것은 그에게 달갑지 않은 일이었을 것입니다.

 

이제 데이지가 떠나기 전 그들의 모습을 보도록 합시다. 

 

-------------------------------------------------------------- 

 

Almost the last thing I remember was standing with Daisy and watching the moving picture director and his Star.

그 날의 일들 중 마지막으로 기억하는 것은 내가 데이지와 나란히 서서 보고 있었던 그 영화 감독과 배우였다.

 

They were still under the white plum tree and their faces were touching except for a pale thin ray of moonlight between.

그들은 아직까지 하얀 자두 나무 아래에 있었고, 그들의 얼굴은 거의 맞닿아 있었고, 그 실루엣 사이로 가느다란 한 줄기 달빛이 희미하게 새어나오고 있었다.    

 

 

It occurred to me that he had been very slowly bending toward her all evening to attain this proximity, and even while I watched I saw him stoop one ultimate

degree and kiss at her cheek.

내가 느끼기에 그는 저녁 내내 아주 천천히 조금씩 허리를 굽혀 그녀 얼굴 가까이 다가가는 것 같았다. 그러다 내가 보는 순간 마지막 남은 공간을 가로질러 그녀의 볼에 입을 맞추었다.     

 

"I like her," said Daisy, "I think she's lovely."

"저 여배우가 좋아요." 데이지가 말했다. "정말 사랑스러워요."

 

But the rest offended her--and inarguably, because it wasn't a gesture but an emotion.

그러나 나머지 사람들은 데이지의 신경을 건들었다. 말할 필요도 없지만, 그들의 행동은 점잖치 않았고 천박한 감정을 적나라하게 드러내었기때문이다.    

 

She was appalled by West Egg, this unprecedented "place" that Broadway had begotten upon a Long Island fishing village--appalled
by its raw vigor that chafed under the old euphemisms and by the too obtrusive fate that herded its inhabitants along a short cut from nothing
to nothing.

데이지는 웨스트 에그, 한 때 롱아일랜드의 어촌에 불과했지만 브로드웨이의 연극계에서 관련된 사람들이 자리잡으면서 형성된 이 전례가 없는 장소에 혐오감을 가졌다. 데이지는 자신이 오랫동안 익숙해져 있던 완곡함과는 너무나 거리가 먼 원초적인 열정을 역겨웠했으며, 부질없는 짓인 줄도 모르고 마치 그 길이 지름길인양 숙명처럼 허황된 길로 몰리는 인간군상의 모습에 도리질쳤다. 

 

She saw something awful in the very simplicity she failed to understand.

데이지는 웨스트 에그 사람들의 단순성을 이해하지 못하고 오히려 그 속에 들어 있던 끔찍한 면만을 보았던 것이다. 

 

I sat on the front steps with them while they waited for their car.

그들이 자기 차를 기다리는 동안 나는 그들과 함께 현관 계단에 앉았다.

 

It was dark here in front: only the bright door sent ten square feet of light volleying out into the soft black morning.

여기 현관은 어두웠다. 밝은 문 사이로 빠져 나오는 빛만이 어스름이 잦아드는 아침의 어둠 속으로 비쳐져 나왔다. 

 

Sometimes a shadow moved against a dressing-room blind above, gave way to another shadow, an indefinite procession of shadows, who rouged and

powdered in an invisible glass.

때때로 위층의 드레스 룸 블라인드 뒤로, 한 그림자가 지나가면 또 다른 그림자가 뒤를 잇고, 그리고 이렇게 끊임없이 실루엣이 이어졌다. 그들은 보이지 않는 유리창 뒤에서 입술에 루즈를 바르고 얼굴에 분을 칠했다. 

 

"Who is this Gatsby anyhow?" demanded Tom suddenly. "Some big bootlegger?"

"그런데 이 개츠비란 사람은 도대체 어떤 사람이야?" 톰이 불쑥 물었다. "밀주를 취급하는 걸까?"

 

 

"Where'd you hear that?" I inquired.

"그런 소릴 어디서 들었어요?" 내가 물었다.

 

 

"I didn't hear it. I imagined it. A lot of these newly rich people are just big bootleggers, you know."

"들은 게 아니라, 그럴거라고 생각한 것 뿐이야. 이런 졸부들이 다 그렇지 뭐."

 

"Not Gatsby," I said shortly.

"개츠비는 아니예요." 내가 짧게 말했다.

 

He was silent for a moment. The pebbles of the drive crunched under his feet.

그는 잠시 말이 없었다. 그는 도로의 자갈들을 자근 자근 밟았다.

 

"Well, he certainly must have strained himself to get this menagerie together."

"그래, 그저 저나 이런 짐승같은 놈들을 모으려면 꽤나 신경을 썼겠던데."

 

 

A breeze stirred the grey haze of Daisy's fur collar.

산들바람에 데이지의 모피 깃의 회색빛 털이 흔들렸다.

 

"At least they're more interesting than the people we know," she said with an effort.

"그래도 그들은 우리가 아는 사람들보다 더 재미있는 사람들이예요." 데이지는 애써 이야기했다.

 

"You didn't look so interested."

"당신은 그렇게 흥미있어 보이지는 않던데."

 

"Well, I was."

"그래 보였어요?  난 재미있었는데."

 

Tom laughed and turned to me.

톰은 너털 웃음을 웃고는 나에게로 몸을 돌렸다.

 

"Did you notice Daisy's face when that girl asked her to put her under a cold shower?"

"닉, 그 아가씨가 데이지에게 찬 물을 뒤집어 씌워 달라고 했을 때 데이지의 표정을 보았어?"

 

Daisy began to sing with the music in a husky, rhythmic whisper, bringing out a meaning in each word that it had never had before and would never have again.

데이지는 음악에 맞추어 낮고 매력적인 소리로 리드리컬하게 흥얼거리기 시작했다. 가사말 한 마디 한 마디에 전에도 없었고 후에도 없을 그런 의미를 담아서 노래하고 있었다.   

 

When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic

upon the air.

선율이 높아지자, 따라 부르던 데이지의 낮은 알토 목소리가 갈라졌는데, 이러한 부서지는 목소리마저 달콤했으며, 그녀의 따뜻한 인간적 매력을 잠깐 드러내는 듯 했다.    

 

"Lots of people come who haven't been invited," she said suddenly.

"초대받지 않은 사람들도 많이 와요." 데이지가 느닷없이 말했다.


"That girl hadn't been invited. They simply force their way in and he's too polite to object."

"그 아가씨는 초대받지 않은 손님이었고, 그들이 무작정 들이닥쳤을 때, 개츠비는 그들을 막을 만큼 치사한 사람은 아니었던 것이죠."

 

"I'd like to know who he is and what he does," insisted Tom. "And I think I'll make a point of finding out."

"난 그 놈이 어떤 놈인지, 무얼을 하는 놈인지 알고 싶은 거야," 톰이 말했다. "그런데 그 놈이 어떤 놈인지 알 것 같다니까.""

 

"I can tell you right now," she answered. "He owned some drug stores, a lot of drug stores. He built them up himself."

"그가 어떤 사람인지 지금 당장 말해 줄께요." 데이지가 대답했다. "개츠비는 약국을 운영해요. 아주 많이요. 직접 지었다고 하더군요."

 

The dilatory limousine came rolling up the drive.

한참을 오지 않던 리무진이 차로를 따라 오고 있었다.

 

"Good night, Nick," said Daisy.

"잘 자요, 닉," 데이지가 말했다.

 

Her glance left me and sought the lighted top of the steps where "Three o'Clock in the Morning," a neat, sad little waltz of that year, was drifting out the open

door.

데이지는 나에게서 시선을 돌려 불빛에 드러난 계단으로 시선을 향했다. 그 해의 왈츠로 알려진 단아하고 슬픈 "아침 세시"라는 곡이 열려진 문 밖으로 흘러 나왔다. 

 

* Three O'clcok in the Morning

'The Great Gatsby translation ' 카테고리의 다른 글

위대한 개츠비69  (0) 2015.04.21
위대한 개츠비68  (0) 2015.04.16
위대한 개츠비66  (0) 2015.02.23
위대한 개츠비65  (0) 2015.02.06
위대한 개츠비64  (0) 2015.01.26

<위대한 개츠비 The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald>


닉은 격의없고 자유로움에 주체할 수 없는 파티의 성격을 제대로 이해하지 못해 당황해 하고 있습니다. 그 때 베이커가 그의 눈에 띕니다. 그녀는 한 달 전쯤에 이 파티에 왔었댔습니다. 아마도 상류층 파티와는 달리 격식없고 난장판인 파티를 경멸하게 되었음에 틀림없습니다. 그런데 이번에 또 다시 개츠비의 파티에 참석한 것은 무엇때문일까요? 


아마도 닉이 참석할 것으로 생각하고 그를 만나려 왔을까요? 베이커는 닉에게 호감을 갖고 있는 걸까요? 닉의 참석을 예상을 했지만서도, 실제 닉을 봤을 때 아무 느낌없는 무표정 내지는 무미건조한 반응을 보인 것은 무엇때문이었을까요? 베이커는 닉에게 무관심한 건 아닌데 그렇다고 그에 대한 강한 감정을 가지고 있는 것 같지도 않은, 다소 어정쩡한 감정의 교차점위에 서 있는 것 같습니다. 베이커는 닉에게 자신의 팔을 맡기고는 함께 파티가 열리고 있는 정원을 어슬렁거립니다. 


아래의 내용을 통해 닉에 대한 베이커의 감정선을 한 번 읽어내 보시기 바랍니다.


-------------------------------------------------------------------------


I was on my way to get roaring drunk from sheer embarrassment when Jordan Baker came out of the house and stood at the head of the marble steps, leaning a little backward and looking with contemptuous interest down into the garden.

조던베이커가 저택안에서 나와서 약간 뒤로 몸을 기댄채, 대리석 계단의 맨 위층에 서서,  경멸적인 눈빛으로 정원을 내려다 보고 있었을 때 나는 종잡을 수 없는 이 파티로 인한 완벽한 당황스러움에 점점 아찔해 지고 있는 중이었다.   .

 

Welcome or not, I found it necessary to attach myself to some one before I should begin to address cordial remarks to the passers-by.

좋고 싫고를 떠나, 누군가와 동질감을 느끼며 함께 하지 않는다면, 지나가는 사람이 누구든지간에 간절한 마음으로 이야기를 건네지 않을 수 없을 것만 같았다.  . 


"Hello!" I roared, advancing toward her. My voice seemed unnaturally loud across the garden.

"이 봐요!"  나는 그녀를 향해 다가가면서 큰소리로 불렀다. 정원을 가로 지르는 나의 목소리는 이상스렇게도 크게 느껴졌다. 

 

◆ 베이커를 발견한 순간 닉은 반가움에 소리칩니다. 누군가 아는 사람을 만났으면하는 그의 열망이 반영된 듯 자기도 모르게 큰 소리로 베이커를 부른 자신이 어색하게 느껴집니다.. 


"I thought you might be here," she responded absently as I came up.

"I remembered you lived next door to-"

" 당신이 여기 있으리라 생각했어요,"  내가 계단을 올라가자 그녀는 공허하게 대답했다.

" 당신이 옆집에 산다고 했잖아요."

 

She held my hand impersonally, as a promise that she'd take care of me in a minute, and gave ear to two girls in twin yellow dresses who stopped at the foot of the steps.

그녀는 잠시 나를 돌봐 줄 것이라는 약속이라도 하는 것처럼, 무감정하게 나의 손을 잡았다. 그리고 계단 아래에 멈춘, 똑 같이 노란 드레스를 입은 두 아가씨의 말에 귀를 기울였다. 

 

◆ 이러한 경멸적인 파티에 참석한 닉에 대한 실망이랄까요?  닉을 대한 그녀의 태도는 absently, impersonlly 합니다. 닉이 악의 구렁텅이에 빠지지 않도록 돌봐주는 느낌으로 닉의 팔을 붙잡았을 것으로 생각됩니다만...그리고 닉에게 집중하지 못하고 있는 듯 한데요... 


"Hello!" they cried together. "Sorry you didn't win."

"안녕하세요!" 그들은 함께 소리쳤다. " 당신이 우승하지 못해 유감이예요."

 

That was for the golf tournament. She had lost in the finals the week before.

골프경기에 대한 이야기였다. 그녀는 지난 주 결승전에서 패배했던 것이다.

 

"You don't know who we are," said one of the girls in yellow, "but we met you here about a month ago."

"당신은 우리가 누구인지 모르겠지만,"  노란 옷을 입은 소녀중 하나가 말했다, " 우리는 한 달 전쯤 여기서 당신을 만났어요."

 

"You've dyed your hair since then," remarked Jordan, and I started, but the girls had moved casually on and her remark was addressed to the premature moon, produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket.

"너희들 그 이후로 머리 염색을 했구나," 라고 조던이 대답했다. 나는 놀랐다. 그러나 그 소녀들은 대답을 기대하지 않았던지 계속 가던 길을 가버렸고, 생색만 나도록 만들어진 연회업자의 조잡한 야식과 같은 그녀의 일회용 면피성의 대답은 소녀들의 빈자리에 남았던 이지러진 달에게 말한 꼴이 되었버렸다. 


◆ 두 소녀가 베이커에게 보이는 관심도 피상적입니다. 베이커도 두 소녀에게 대답하는 품이 그들의 관심에 감사하는 진정성이 보이질 않습니다. 대화의 방향을 바꾸어버림으로 그들의 말을 무시하는 듯 합니다. 그런데 두 소녀도 그리 진정성있는 대답을 요하고 있지는 않네요. 그들의 성숙하지 못한 대화는 마치 이지러진 달, 미성숙한 대상물에게 말하는 것과도 같습니다. 



With Jordan's slender golden arm resting in mine, we descended the steps and sauntered about the garden.

조던의 가느다란 황금빛 팔이 내 팔에 놓인채로, 우리는 계단을 내려가서 정원을 어슬렁거렸다 .


◆누가 누구의 팔을 끼고 있을까요? 처음엔 보호 차원의 느낌으로 베이커가 닉의 손을 잡았다면, 이제 베이커의 팔이 닉의 팔 안에 놓여있네요 (resting). 베이커가 닉의 팔을 끼고 있는 것 같지는 않습니다.

 

A tray of cocktails floated at us through the twilight, and we sat down at a table with the two girls in yellow and three men, each one introduced to us as Mr. Mumble.

칵테일잔을 담은 쟁반이 황혼 빛을 받으며 두둥실 우리에게로 왔고, 우리는 노란 드레스를 입은 그 두 소녀와 세명의 남자가 있는 테이블에 앉았다. 모두들 모모씨라고 분명치 않게 알아들을 수 없게 자신을 소개했다.

 

"Do you come to these parties often?" inquired Jordan of the girl beside her.

"너희들 이러한 파티에 자주 오니?" 조던이 그녀 옆에 있는 소녀에게 물었다.

 

"The last one was the one I met you at," answered the girl, in an alert confident voice.

"당신을 만났던 그 때 이후로 처음이예요." 소녀가 곧장 또렷한 목소리로 대답했다.

 

She turned to her companion: "Wasn't it for you, Lucille?"

그녀는 친구에게로 몸을 향했다. "너때문이었잖아, 그렇지?  루실"

'The Great Gatsby translation ' 카테고리의 다른 글

위대한 개츠비32  (0) 2014.08.26
위대한 개츠비31  (0) 2014.08.15
위대한 개츠비29  (0) 2014.08.05
위대한 개츠비28 (3장)  (0) 2014.07.15
위대한 개츠비27  (0) 2014.07.14

+ Recent posts